内容说明:这篇博客文章中有一本书的标题,书中使用了一个历史术语来称呼罗姆人,现在越来越多的人认为这个术语具有攻击性,因为与这个术语有关的负面刻板印象。
俚语词典长期以来一直声称罗姆语是各种词汇的词源。有些人认为俚语是由犯罪因素衍生出来的,被上世界指派到地下世界的被污名化的罗姆人,发现了被认为是低级元素的英语和其他俚语不公平地强加给他们的责任。格林俚语词典(2010年)在113个词条中(从大约10万个词条中)只把“Roma”插入了258个词义的词源中牛津英语词典只提出了9个来自谢尔塔语的词源,谢尔塔语是罗姆语在英国的延伸。作为一个对俚语和俚语词典编纂感兴趣的人,Madeline Kripke寻找了一些关于罗姆人、他们的语言和文化,以及罗姆人对英语和其他欧洲语言词汇发展的所谓影响的书籍。罗姆人对英语俚语的影响是一个语言神话,但如果不考虑和反驳它,就不能完整地描述俚语现象。
查尔斯·g·利兰(Charles G. Leland, 1824-1903),一位美国民俗学家和民族学家,在很少有人同情罗姆人的时候,对他们投下了同情的目光。他的英国吉卜赛人和他们的语言(1874)以历史和语言的精确来探讨这一主题:
我将在这本书之后提出的罗姆英语词汇比以前出版过的任何词汇都要广泛许多倍,而且它还将引起所有语言学家的兴趣,因为它建立了一个非常奇怪的事实,即传播到欧洲的原始雅利安-印度洋的最后一波浪潮,尽管它已经失去了下沉和退化的原始形式,但它由相同的物质组成——换句话说,虽然语法几乎消失了,但这些词几乎毫无例外地与印度、德国、匈牙利或土耳其使用的词相同。一般认为,英语中的吉普赛人只是各国黑话和黑话中的行话,其中以英语为主;但是,只要稍微检查一下《词汇表》,就会发现在英国三百多年的时间里,罗姆人还没有承认一个英语单词是他们正确地称之为他们的语言的。
正如John Considine在他的小字典和好奇心:后中世纪欧洲的词典编纂和田野调查(2017,第7章),罗姆语早在利兰之前就已经是田野调查和词典记录的对象,事实上,在16世纪。利兰的作品本身并不是一本词典,但它包含了罗姆语的词汇表,这使得收集罗姆语成为了玛德琳词典记录的一部分。
利兰的作品并不是玛德琳收藏的唯一一部关于罗姆文化和语言的作品。海因里希·莫里茨·戈特利布·格里尔曼(Heinrich Moritz Gottlieb Grellman, 1756-1804)写了最早的关于罗姆人的严肃民族志Die Ziguener: Ein historischer Versuch über Lebensart and Verfassung, Sitten and Shicksale diesel Volks in Europa nebst ihren Ursrunge(1783),由马修·雷珀(1742-1826)翻译成英文关于吉普赛人的论文,是一项历史研究(1787)。雷珀是英国皇家学会和古物学会的会员。他把他的翻译作品献给了约瑟夫·班克斯爵士,这本书出版时,他是英国皇家学会的主席(1778-1820)。利兰指的是格里尔曼英国吉卜赛人和他们的语言但不清楚是德语原文还是英语翻译。


英语俚语中很少有源自罗马词的,但俚语词典编纂者一直声称两者之间有更强的联系。约翰·卡姆登·霍顿的假话简史在他的前面现代俚语字典,斜语,和粗俗的词(1859),其中玛德琳收集了几个版本的几本,声称犯罪语言在亨利八世统治期间随罗马人进入英格兰,这几乎是不正确的——中世纪的英格兰充斥着盎格鲁-凯尔特、盎格鲁-撒克逊和盎格鲁-诺曼的犯罪行为。霍顿的字典一直流行到20世纪,据我所知,它的最后一个版本出现在1922年。所以,罗姆人和俚语这两者之间的关系,在人们的脑海中存在了很长一段时间,所有这些都是基于对罗姆人的偏见。具有讽刺意味的是,利兰的书在霍顿死后一年出版,与霍顿词典的第五版同年出版。正如Considine所观察到的,罗姆人使用秘密语言的动机比犯罪要复杂得多——出于对罗姆人的尊重,cryptolect还有更好的词来形容他们说过的话吗斜面.
然而,利兰和格里尔曼的书都是严肃的民族志,考虑到它们出版的年代跨度,这是非常了不起的。即使当时的民族志思维存在缺陷,但拥有尽可能周到而准确地解释罗姆人及其历史经历的资源是件好事,这些书都指向了正确的方向。民族志和词典编纂相辅相成。玛德琳看到了,虽然没有字典,她还是花了975美元买了雷珀翻译的格里尔曼的译本。
当我在玛德琳的收藏中遇到这些非字典的书时,我想知道她是否有相应的字典。也许,在其他一些盒子里,我会找到那些早期的字典,记录了康斯丁章节中提到的罗马语,但也有像多语种罗马语词典(1978年)-可翻译为罗马语,英语,印地语,俄语和法语-和Romani-Punjabi-English字典(1981),由印度语言学家和外交家W. R. Rishi合著。或者,更近期的、更有鉴别性的词典,比如罗纳德·李的罗马语词典:卡尔德拉什英语(2010) - Kalderash是罗马尼亚使用的罗姆语罗马语词典:古尔贝特语-英语/英语-古尔贝特语(2011年)-由波斯尼亚记者和罗姆人学者Hedina tahiroviic sigerovic撰写的Gurbeti语是取代前南斯拉夫的国家所使用的罗姆语。甚至是特伦斯·帕特里克·多兰的hibernate英语词典(2004),记录了Shelta对爱尔兰英语的影响。Shelta经常被称为“坎特语”,这让我们回到Hotten对罗姆语作为历史下层社会语言的理解。
好吧,我不想再思考了可能找到。最好花更多的时间在未包装的Kripke收藏的盒子中找到它。
留下回复